Umělá inteligence a překlady: Praktický průvodce pro firmy - maximalizujte přínosy, minimalizujte rizika
Potřebujete občas nebo i pravidelně něco přeložit? Necháváte práci na umělé inteligenci a používáte online překladače?
Na našem semináři se dozvíte, kdy je AI překlad vhodnou volbou a jak s ním pracovat. Zjistíte, jaké etické a kvalitativní aspekty by měly být zváženy při využívání umělé inteligence v překladech a jaké jsou výhody i limity současných AI řešení. Chybět nebudou ani analýza rozdílné efektivity AI u různých jazykových kombinací, ekonomický pohled a praktické rady k ochraně citlivých dat s moderními překladovými nástroji.
Termín konání: | 3. června | 9:30 – 12:30 hod. |
---|
Místo konání: | Zasedací místnost ČNOPK, Václavské nám. 40, Praha 1 |
---|
Komu je seminář určen: |
Zástupcům firem (manažeři, projektoví vedoucí, marketingové specialisté, HR atd.), kteří řeší překlady a chtějí efektivně využívat moderní technologie |
Obsah: | |
▪ AI v překladech – hype vs. realita pro firmy ▪ Klíčová otázka: kdy použít umělou inteligenci a kdy lidského překladatele? • Analýza faktorů pro rozhodování • Srovnání, výhody, nevýhody ▪ Přehled dostupných AI nástrojů a platforem: • Veřejně dostupné překladače (Google Translate, DeepL atd.) • Specializované firemní AI/MT platformy • Integrace AI v profesionálních překladatelských nástrojích (CAT) ▪ Tipy a triky pro efektivnější práci s AI při překladu ▪ Bezpečnost a ochrana dat na prvním místě ▪ Posteditace strojového překladu: nová realita ▪ Role překladatelské agentury v éře AI ▪ Ekonomická rozvaha a budoucnost |
Formát: Interaktivní workshop s praktickými ukázkami, cvičeními a diskusí |
Lektor: Petr Pasek je ředitelem a majitelem jazykové školy a překladatelské agentury Slůně – svět jazyků. Má bohaté zkušenosti s implementací nástrojů umělé inteligence a jejich dopadem na efektivitu a kvalitu překladů. |
Účastnický poplatek: | členové 1 900 Kč (+DPH) nečlenové 2 900 Kč (+DPH) |